诗:索妮娅
英译:张立国
把我的思开在你的春风
让你的蝴蝶飞遍我的山谷
在今晚和你走入月光
躺进两颗相思红豆
会数树的年轮
和你眼角细细的皱纹
会在清早起来
把它们全部抚平
会伴你心的悸动
酿一湖波影
在光细碎的闪动中
听你的琴声
会吻你唇角每一丝湿润
让喷发的火山
坠入波涛汹涌
会沉浸在你离奇的梦中
像夜晚的飞萤
痴迷了星空
会无限无限地和你缠绵
像两棵抱在一起的树
生长出一棵
长也长不完的藤
Being in love
Poem: Sonya
English translation: Zhang, Liguo
Let my lovesick flowers open with your spring breeze
Let your beautiful butterflies fly over my chest in the valley
Tonight we walked hand in hand into the moonlight
Two red acacia beans accompanied us
The tree rings counted the years and
Inever forget the wrinkles around your eyes
I get up early in the morning
I smooth and wipe them all away
I accompany the beating of your heart and
I stir up a lake of wrinkles
In the tiny flicker of light
I listen to the play of your tones
I will kiss every moisture on your lips
I will make the volcano erupt
Plunge into endless waves
I will lose myself in your bizarre dreams
Like fireflies in the night
Obsessed by the starry sky
I will be interwined with you forever
Like two trees hugging each other
Let the tree
Grows an endless tendril