文狐网

新诗

首页 > 诗歌 > 现代诗歌 > 新诗

作者:索妮娅      进入个人主页      阅读:36410      更新:2024-07-13


诗:索妮娅
英译:张立国

 

       怕惊了窗前燕子呢喃
       怕散了雨后天空彩虹

 

       怕南瓜车听到午夜钟声
       水晶鞋找不到纤细脚踝

 

       怕池塘水被雨击碎
       夏日雏菊枯干了露水

 

       怕话一出口
       触碰缕缕白雾
       春寒料峭挂满冰凌

 

       怕回首时只见你依稀背影
       疲惫的双眼寻不到星星

 

      怕一行清泪腮边滚落
      一滴一滴无人倾听

 

      I am afraid of ….
      By Sonia 
      English translation: Zhang, Liguo

 

      I am afraid of frightening the chirping swallows outside my window
      I am afraid that the rainbow will dissolve after the rain

 

      I am afraid that the carriage carrying the pumpkin will hear the midnight bell
      I am afraid that the crystal shoes will not fit Cinderella’s slender ankles

 

      I am afraid that the still water in the pond will be broken by the downpour
      I am afraid that the dew on the daisies has dried up

 

      I am afraid that my words will penetrate the white mist as soon as I speak
      I am afraid that spring is chilly and everywhere is covered with icicles

 

      I am afraid that I will only see your vague back when I look back
      I am afraid that I cannot find the stars with my tired eyes

 

      I am afraid that my tears will roll down my cheeks
      Drop by drop fall to the ground and no one cares

上一篇:我睡着了
下一篇:看海
评论信息
我要点评